Tuesday, May 2, 2017

Figurines - Shinto / Buddhism - Japon

Prendre une marche pour prendre une marche! Cela ressemble fortement à de l'exercice! Parfait pour la bonne forme physique mais assez déprimant pour les moins motivés! Et malheureusement il y a des jours, ou disons plutôt des périodes, durant lesquels je me sens passablement paresseux côté exercice.

Go out and take a walk just for the sake of taking a walk could frankly look like exercise! No problem for keeping a good shape but quite boring for people with weak motivation! Unfortunately I must say there are times when I feel a little lazy when it is time to exercise.

Le vieux prof François n'applique pas toujours
ses propres leçons.

The old man is not always good at
living within his teaching.



For the first days I was in Japan this spring I enjoyed the time passed at my computer. It was still cold outside and there were no flowers around to attract me outside with my camera. I should not say it but also someone here almost kicked me out reminding me my own teaching about health!





Au début de mon séjour ici au Japon je crois que je me plaisais beaucoup trop dans mon fauteuil avec mon ordinateur. Dehors rien ne m'attirait, pas même de fleurs à immortaliser sur mon appareil photo. Avouons aussi qu'il y a quelqu'un qui m'a quasiment foutu à la porte en me rappelant mes beaux discours sur la santé!







Un but, il me fallait un but à atteindre! Alors je me suis rappelé qu'au Japon la culture spirituelle était bien différente qu'en Amérique du Nord.  Il y de beaux édifices tel les Temples et Sanctuaires. Des photos de ces lieux c'est ce que j'ai décidé de faire. Cela m'obligerait à me déplacer à pied tout autour de chez moi. La décision prise je suis donc partis à la conquête de la spiritualité Japonaise. Les limites humaines m'ont contraint à un rayon de 3 kilomètres soit la zone principale de la ville de Ena.



Centré sur la gare de train chaque cercle représente 1 kil.
From the train station each circle is 1 kil.


I needed a goal, something to do outside so I would move! At that time I remembered the nice Temples I visited before. So why not exploring my town and snap photos of all the spiritual places. Having to walk to all of these place would mean exercise, great. Limiting myself to a 3 kilometers radius around my place I started to stroll the street of the main area of Ena.



So today here are a few photos of things of interest like statues and figurines taken in Temples and Shrines.

Voilà donc le résultat d'une sélection de photos de statues et figurines prises dans les temples et sanctuaires.


Les dragons d'eau / Water dragons










































À l'entrée des sites majeurs Shinto (Jinja神社) il y a souvent un bassin d'eau avec une fontaine. C'est l'endroit où le visiteur se purifie (symboliquement) avant d'accéder aux lieux de prière. Pourquoi un dragon?"Il est associé aux étendues d'eau, aux nuages ou au ciel. En premier lieu on les relie à la mer, le Japon entouré d'eau étant moins enclin à la sécheresse que la Chine."(Wikipedia)


In some of the major Shinto shrines (Jinja神社 ) there is sometimes a fountain for the visitors to cleansed themselves (symbolically) before accessing the prayer area. Why a dragon?"Like these other Asian dragons, most Japanese ones are water deities associated with rainfall and bodies of water, and are typically depicted as large, wingless, serpentine creatures with clawed feet." (Wikipedia)














Le matériau peut être de métal ou ciment. Je n'en ai pas vue en bois.




The usual material is metal or concrete. I did not see any in wood.

































???Exception???







Lors de mes visites je n'ai pas vu de dragons sur les sites des temples Bouddhistes à l'exception de ma dernière randonnée au Temple "Chiyotokuji" une toute nouvelle structure aménagée lors du déplacement de ce lieux (l'endroit précédent n'était plus adéquat, vieux et infesté).

À cet endroit on trouve aussi un petit "Ninja" Shinto.......


On all of my visits on the Buddhist temples I did not encounter any dragon except the last place I walked to. It is named "Chiyotokuji" and is a brand new building. The previous, in another part of town, was old, broken and infested.

This place also features a small Shinto shrine.......





Chien - Lion
Lion - Dog
Komainu (狛犬)







Ce sont les gardiens des lieux ils repoussent les mauvais esprits.

These are the gardians. They repel the bad spirits.

Celui qui a la gueule ouverte prononce le son "a".

The one with a open mouth open says the sound "a"

The other one says "um"

L'autre dit "um"











Ensemble ils prononcent le mot "Aum" représentant le début et la fin des choses.

The word pronounced is "Aum" or the beginning and end of all things.












































Un petit aspect m'intrigue alors voilà mon interprétation. Le "komainu" de droite a la gueule ouverte donc prononce le début du mot "Aum". Celui de gauche lui finit puisqu'il a la gueule fermée. Je crois que c'est parce que la lecture en Japonais se fait de droite à gauche (traditionnellement). J'ai peut-être raison.......

One little aspect of the position of the "komainu" pair is intriguing. Here is my guess explanation. The one on the right start the word "Aum" with it's mouth open and the left finish with the mouth close. I think it is because in Japanese the reading is done from right to left (traditionaly). I might be right.........












Construction récente, sur le site d'une compagnie.


New construction on the land of a large company.


Très vieux site mais encore assez bien entretenu.



A much older place but well maintained.









Jusqu'ici les "komainu" se trouvaient dans les sanctuaires Shinto (Jinja). Le Bouddhisme a aussi ses représentations de "dieux" (Kami Sama).

Until now the "Komainu" you saw were on Shinto sanctuaries (Jinja). Buddhism also has these.



































Ceux que j'ai vu se trouvaient sur les toits des temples.


The one I saw were on the roof of temples.






Renard
Fox
Inari (稲荷)

















Et voilà maintenant le "Kami" de la fertilité, riz, thé, industrie et agriculture ou si l'on veut de la prospérité. C'est le renard.

The next "Kami", the fox, is for productivity, prosperity, fertility, agriculture and Industry.



























































































Et le mot de la fin, ou plutôt la photo de la fin.
And now the end word or more precisely 
the ending photo





Ce groupe de photos provient d'une banque de près de 500 prises de vue réalisées au printemps 2017. Je prévois donc offrir d'autres tranches de cet important sujet. À venir!

This set of photos comes from a large file of almost 500 shots done in the spring 2017. It is my intention to continue this presentation in next blogs.


No comments:

Post a Comment