Tuesday, May 22, 2012

Noren in Ena

 "Noren" 暖簾 :




Il s'agit d'un court rideau en tissu que l'on suspend à l'entrée de la maison ou du commerce.

It is a short fabric curtain hanged over the door or entrance in houses or businesses.


But if you look closely to that photo it is clear this is not a regular "Noren". First the door behind it is closed. A "Noren" will be set in an open door or entrance. It's goal can be to announce the place is open and guests can walk through the curtain. It helps also to shade the inside from the sun and dust. It also hides a little the inside from undesired passing by, leaving air circulate in the place. Many meaning here about "Noren".

Ne nous trompons pas, sur cette photo nous ne voyons pas un "Noren" dans une position normale. Premièrement le rideau couvre une porte fermée. Un "Noren" est habituellement placé en lieu d'une porte. Il indique que l'endroit est accessible aux visiteurs. Il permet aussi de bloquer la lumière et la poussière extérieure. Un "Noren" peut aussi avoir la fonction de laisser l'air circuler dans la maison, tout en bloquant la vue aux gens circulant devant l'édifice. Voilà différentes explications de l'utilisation d'un "Noren".


Mais nous avons affaire ici à un cas bien particulier. Il s'agit d'une pièce participante à une exposition.

This "Noren" is in fact part of an exposition.

Every year, in the City of Ena, Gifu Prefecture, a local citizen association organise a "Noren" exposition. Participants can be businesses, home owners or school classes. There are almost 150 pieces hanged in different places. The houses or businesses exposing a particular piece is not necessarily the author of the "Noren". Anybody in the City can participate in the exposition but if they live away from the central exposing area, their "Noren" will hanged by a different house or business owner.





Cette exposition est annuelle. Elle est produite au printemps, lors de vacances nationales équivalentes à Pâques ou congé scolaire du printemps. La participation est ouverte aux individus, commerces ou groupes tel classes de maternelle. Il y a environ 150 participants à cette exposition. La majorité des pièces exposées le sont par leur créateur, chez eux. Cependant plusieurs "Noren" produits ailleurs dans la ville seront accrochés devant d'autres édifices dans la zone choisie pour l'exposition.


Here it is more the Pot Garden which I liked.
Bon ici je triche un peu, j'ai vraiment apprécié l'agencement des fleurs en pots. 




Choosing the National Golden Week National Holiday time of the year while many people visit Ena to present the "Noren" exposition helps promote the area. It also bring voters to choose the best for the actual process. The first photo I placed on top of this page is from one of last year winner.
Comment choisir un gagnant lors de l'exposition? Ce sont les touristes qui vont inscrire leur choix sur un bulletin de vote accessible un peu partout. Ce n'est peut-être pas scientifique mais ici c'est considéré comme un guide de l'appréciation des pièces les plus populaires. La première photo sur ce blog représente l'un des gagnants de l'année dernière.
Parlons maintenant des lieux choisis pour cette exposition. Il s'agit de la vieille voie de circulation nationale appelée "Nakasendo" ou "route centrale des montagnes". La "Nakasendo" était il y a plus de 150 ans une des deux routes nationales reliant Kyoto et Tokyo. À l"époque les seigneurs locaux devaient rendre visite à l'empereur annuellement. La circulation se faisait à pied avec des étapes à tous les 20 ou 30 kilomètres. Ena, que l'on nommait alors "Ooi" (le quartier seulement porte maintenant ce nom) était l'une de ces étapes avec logements et services pour les voyageurs qui arrivaient en groupes quelques fois de plusieurs dizaine de personnes incluant épouse, enfants, bagages, serviteurs et service de sécurité (détachement armé).

There is an historic zone in Ena City. It is called "Ooi" the old name used many years ago for the place. Now we use "Ooi" as the area name only. It is part of Downtown. One old street goes East-West and is called "Nakasendo". "Nakasendo" means "Central Mountain Road". A few hundreds years ago the Emperor moved from Kyoto to Tokyo. Not wanting to lose his control on the previous western areas he told the local masters, princes and leaders they must visit him in Tokyo once a year to report on their administrations. 2 highways were created. One going along the Pacific ocean the other through the mountains ranges (shorter and safer). This is the "Nakasendo". We have to imagine these leaders with their family, maids and servants, luggages and gifts, and a small army walking 20 to 30 kilometers a day and needing resting places. This was the main purpose of "Ooi" town. The old road is preserved in Ena and many tourists walk the "Nakasendo" on weekends and holidays.

It is this street which has been chosen for the "Noren" exposition.


















































































Friday, May 18, 2012

I think this is the proof / Et voilà la preuve



François is a crazy man / Je suis légèrement dérangé

And, as a crazy man I am trying new things, new ways all the time. Instead of writing a newsletter, sometimes, I will write a blog, not a serious one you can imagine. Will I be able to be stable in this new trend, we will see.

Dans mon esprit légèrement "dérangé" je suis en perpétuel changement. J'ai déjà écrits des lettres avec les nouvelles des semaines passées mais maintenant je tente la chose avec un blog. Serais-je constant dans cette nouvelle phase, je ne le sais pas encore, on verra.

This time on It has already been over a month since I came to Japan. And what happened? Spring time 
coming for me a few week earlier than in my cold Quebec we got out our cameras and looked for the firsts twigs and blossoms in the country side around.

Après déjà un mois passé ici au Japon qu'est-il arrivé. Étant donné que le printemps arrive ici quelques semaines plus rapidement qu'au Québec nous avons sortis nos appareils photos et sommes partis à la recherche de nouvelles pousses, feuilles et fleurs dans la campagne et montagnes environnantes. 

Il ne nous a pas fallu bien long pour prendre en photo les beaux cerisiers en fleur tout partout autour. Ce qu'il faut comprendre à cet effet c'est que selon l'altitude à laquelle se trouve la végétation, l'éclosion se fait en des temps directement liés à cet aspect. Nous sommes ici, à 250 mètres au dessus du niveau de la mer alors lorsque les cerisiers perdent leur fleurs nous montons un peu plus haut en montagne. La photo suivante a été prise dans un village située à 700 mètres d'altitude, environ 2 semaines après la fin de la saison des cerisiers dans les villes tel Nagoya. La "location" indiquée dans ce blog indique l'endroit où se trouvent ces "sakura".


It really did not take long to snap photos on the "sakura". Those beautiful cherry trees are almost the first to bloom and the flowers on the trees are coming before the leaves. But my best photo was taken a couple of weeks after my arrival. At that time all the flowers were gone in my area and in cities like Nagoya. We then simply drove up the mountains into a valley at about 700 meters in altitude and here they were, beautiful!!! The location on this page is giving these cherry blossom place.

These next photos gives you a good feeling of the flowered spring time in Japan.

Ces photos vous donnent une bonne idée du printemps fleurit Japonais.