Wednesday, October 24, 2012

Is this Gozzilla and a fierce flying friend waiting for you at a bus stop?

Gozzilla et son féroce compagnon se préparent-t-ils à vous sauter dessus à l'arrêt d'autobus?


Welcome party

On vous souhaite la bienvenue

The city bus can drive you there, within 30 minutes from downtown Ena. And when I say downtown it is real. The bus has to climb up over on the side of Mount Kasagi on a winding country road (you are now almost 200 meters higher ). You are then on a steep hill overlooking  kiso river.

Prenez l'autobus du centre ville de Ena puis, après 30 minutes d'un circuit sur une route à lacets vous parvenez, presque 200 mètres plus haut, en pleine campagne, sur les flancs du mont Kasagi à cet arrêt. Vous surplombez alors la vallée sillonnée par la rivière Kiso.

***

Madame est très concentrée sur son travail

Very focussed lady
Un peu surprenant de se retrouver en compagnie d'un gros ours et d'un immense hibou dans un décors champêtre. Des champs de riz en paliers et quelques résidences c'est tout ce qu'il y a à cet endroit. Alors, premier réflexe, c'est de s'adresser à cette dame qui jardine paisiblement.

What a surprise indeed to see a huge bear and an immense owl watching over you. And this is the country side with rice fields up and down the hill with few houses, that's it, nothing else. It is kind of the middle of nowhere. So let's be polite and ask this old lady in her flower garden what's going on here.........

Bonjour à tous

You are all welcome



***

But she would not answer, neither move. So maybe these people waiving at you from the field on your right!



Bon, elle ne répond pas ni ne bouge, elle est fixée là près de ses fleurs. Alors peut-être ces personnes sur la droite dans le champs nous envoyant la main!


***


Et voilà vous pouvez maintenant affirmer que plus rien de vous surprend au Japon. On se retrouve dans des endroits les plus simples ou normaux et voilà nous sommes entourés de choses ou événement inusités. Ici ce sont près de 20 figurines que l'on pourrait utiliser comme Épouvantails.

Gentils sangliers

Cute wild boars
Yes you can say it: nothing can surprise you anymore in Japan. You may be in a normal place, turn around and see one of the most amazing thing you cannot imagine. Here you will see over 20 man made sculpture which could easily be used as scarecrows. But they are not scarecrows, just interesting figures in the fields.

De vrais judoka
Dynamic Judo






So much space to run around

Plein d'espace pour courir










Je portes encore une couche mais je sais marcher

I may still wear a diaper but I can walk









***

 Tout ce travail a été réalisé par quelques personnes de cette petite communauté. Nous ne savons pas exactement le pourquoi mais il est probable que cela soit simplement pour attirer l'attention des quelques touristes qui peuvent circuler sur la route. Cependant pour passer par là il faut vraiment le vouloir !!!

All these figures have been buit within a communal activity from some of the residents there. We still do not know the true reason for this beautiful and unusual work but it may be for people driving by to watch more closely to the area. But driving by is not for too many people, this place is kind of remote and the road does not reach other areas.

***

Want to party, beer or sake?

Un petit verre de bière ou du sake?
***

No specific themes to be recalled in the fields. It seems it all come from free style imagination. But maybe the last olympics have helped a little.

Nous n'avons pas remarquer quelque logique dans le choix des formes. Pourtant les dernières Olympiques ont fournis une thématique particulière.


***
Is this place on the Marathon path?

Suis-je bien sur le bon trajet du marathon?

Une prise d'eau!!!

Mais aussi un peu dangereux pour les spectateurs. Remarquez la personne qui tombe du muret!


Giant faucet!!!

But also have you seen the poor guy who fell off the wall?



Hope this will not fly away

Avec un tel élan çà pourrait aller loin
***

Pas besoin de thème pour s'amuser à créer ces Épouvantails.

No really no need for subject to create these scarecrows.


Over the Edge  and how about the door???

On tombe mais pourquoi cette porte???

Photo prise par Misaki's Photo

Here we go

C'est par ici qu'on passe

***

Cette exposition assez originale a été réalisée vers la fin de l'été. Je ne sais pas si tout cela va rester en place bien longtemps. Il me semble que tout cela devrait être protégé durant l'hiver. À cet endroit il neige quelques fois, cela, avec l'alternance du soleil et du froid, pourrait détériorer assez rapidement ce beau travail, ce serait dommage.

All this set up is quite new. I imagine it has been made during the summer. I do not know if it will stay around long. I think it should be protected from the snow (yes here it snows sometimes in December and January). If all this stays outside long it will all deteriorate and loose it's hedge, it's beauty. That would be sad.

***

Le temps d'une dance....

Let's dance

Ready for a hole in one!

Prêt pour un trou d'un coup!

Tu viens jouer avec moi

Wanna play with me

Tonton François au repos, merci Misaki pour la photo

Thanks Misaki for Uncle François's photo

Such a pretty scene

Vraiment beau paysage



Ready for Halloween

C'est toujours le temps de l'halloween

Hitchhiking her way in the field

Vous me faites monter à bord

Time for a break, working the field is hard

Enfin une pause méritée



Friday, July 6, 2012

Big Tree



Une autre randonnée sur les petites routes au Japon / a short ride on back roads in Japan.

(11 Juin 2012)

Lors de mes séjours au Japon, à chaque semaine, Misaki et moi prenons une journée pour sillonner les petites routes de notre région. L'impression que nous, les occidentaux, avons de ce pays en est une de densité de population qui nous donne des frissons. Avec 125 millions d'habitants sur un territoire 18 fois plus petit que le Canada, et avec les images de villes surpeuplées, nous oublions que c'est parce que 75% du territoire japonais est inhabité, avec ses montagnes majestueuses et ses forêts à perte de vue.

While I live in Japan, there is always a weekly day for scouting out on the many back roads around. For us, occidentals, there is a strong image of high density when thinking about Japan. Crowded cities and people everywhere! Yes, 125 millions people live on a much smaller area. 18 times smaller than Canada. But we forget that it is crowded because 75% of the territory is covered with high mountains and vast forests.  These have to be seen. So on our day off, Misaki and I are going away from civilization.

Cela fait maintenant presque 20 ans que je fais la navette entre le Canada et le Japon. J'y ai vécu à temps plein pendant 11 ans.......

Misaki Fishing with a Nikon!

Et si on me dit que je dois bien connaître ce pays, je réponds que non! Je connais assez bien la région dans laquelle je vais. Mais le reste, à peu près pas. C'est donc une zone d'environ 150 à 200 kilomètres de rayons de Ena...... La région métropolitaine de Tokyo, à 300 kilomètres, pour y avoir été une dizaine de fois, ne représente pas un territoire connu. C'est encore pire pour le grand Osaka et Kobe. Puis le néant pour le reste. Je connais donc 5 à 10% du Japon. Mais je connais ma région comme "le fond de ma poche". Et pourtant....



La perle de la journée: Chute de la gorge
"Nodo no taki"
Day's discovery: Throat waterfall
If you think I know Japan, I will answer: NO! I have been living in and around the city of Ena for a long time. Living there for 11 years and transiting twice a year for the next 9 years. But I have not travelled far. I would say 150 to 200 kilometers from Ena. Been to Tokyo about 10 times and Osaka twice. But that's it. I know nothing more than my area. That might represent a small 10% of all the country. But let me tell you this: I know my area very well! And still......

Nous avons nos endroits favoris, plusieurs parcs et certaines routes pittoresques, que nous visitons à répétitions. Mais quelques fois c'est la découverte. Nous nous enfonçons dans des vallées ou encore montons au flanc des montagnes sur des routes en lacet en espérant trouver de petites perles. Toujours sur des routes asphaltées mais peu fréquentées. Et la plupart du temps nous tombons sur de beaux endroits tel la "nodo no taki".

Je me surprends toujours de ces découvertes. Cette fois-ci, un panneau, à peine visible, sur le bord d'une petite route, et voilà un mini canyon à couper le souffle.

Our drives are never far. We keep them within a day. So we have many usual places we like to go like parks or nice roads. But sometimes we aim for discoveries. For that it has to be on unknown territories, winding mountain roads or deep forests valleys. There are always paved roads that most of the time provide us with pretty interesting places like the "Nodo no taki".

I am always amazed by these discoveries. And this time, on a very small road, a discreet sign for a marvellous mini canyon.



Je ne peux m'imaginer, lors des grosses pluies, le niveau et la force du courant dans cette petite gorge, ce doit être impressionnant. Il me faudra cependant attendre que je sois de retour au Japon et de pouvoir y retourner suite à un "typhon".

At that time the water level was quite low. But this place would roar with immense energy in such a tight place after one of regular intense rain. So I have to wait and when I go back in Japan reach this gorge after a "typhon".


Nous avons ensuite poursuivis notre route, bifurquant ici et là. Nous étions alors à la recherche d'un arbre....

As it is the usual way we drove on. Turn right here, left there, up again, down too much...... We were looking for a tree.......





Un gros arbre. Un vieil arbre. Un bel arbre.



A big tree. An old tree. A beautiful tree.




Un arbre classé dans les anales du pays.



A tree which is officially classified.





Nous l'avons trouvé. Loin de toute zone habitée, en montagne bien sûr.
La route qui nous y a conduit ne semble pas servir à d'autre fin. Il y a ici un respect incommensurable pour de tels arbres.

Celui-ci est un marronnier. Il a plus de 400 ans. Il fait partit des 100 plus beaux arbres du pays. Nous en avons quelques uns dans notre région mais ce fut mon premier contact avec celui-ci. Je crois qu'on lui a donné un nom mais je ne m'en souvient pas.



We found it! Or should I say him or her! Away from any house, along a road which does not seem to have any other purpose than reaching this majestic tree. There is a strong respect for such trees in Japan. This one is mentioned on a 100 most beautiful in the country. It is a water chestnut tree and is over 400 years old.
The photographer....... in action......

Thursday, June 21, 2012

Intermède B.C.

From Japan to Québec a short stop in British Columbia.
Courte visite au B.C. lors de mon trajet de retour au Québec.


Time is up I have to come back and work this summer so good bye Japan, back to reality! But I should say: jump to reality 2. Life in Japan is also a normal one.


Ce ne serait pas honnête de prétendre que la réalité est principalement celle reliée à la vie au Québec. Je mène une intéressante "double vie",  la plus longue au Québec et l'autre au Japon. Voici donc l'espace d'un espace entre les 2 réalités.


Au revoir les belles petites feuilles des "Momiji", cet érable japonais. J'ai été frappé par la tailles des feuilles de cet érable sur la rive de Horseshoe Bay.


Huge trees, huge leaves! What a difference from the cute little "Momiji" leaves in Japan. Yes in Horseshoe Bay it is the west coast in all it's imposing beauty.


I had but a day to visit friends in Nanaimo on Vancouver Island. My plan was for 2 days but the plane from Narita (Tokyo) to Vancouver did not show up....... I started my trip with a stay in a large un-personal Hotel by the airport. So believe me I was enjoying my time in B.C.


J'avais prévu 2 jours paisibles chez des amis à Nanaimo. Mais le destin en a décidé autrement. L'avion devant quitter Narita à Tokyo ne s'est pas présenté! On nous a donc offert l'hôtel près de l'aéroport dans un atmosphère impersonnel avec une attente de près de 24 heures. Alors une seule journée pour apprécier la nature exubérante de la Colombie Britannique.


Et me voilà sur le traversier en direction de Nanaimo.
And here we go to Nanaimo.


A peaceful cruise in an beautiful environment.

Quelle belle traversée.....


Un temps superbe, des nuages remarquables.

I have been told it was one of the first nice day in the last period. Lucky me.


So I shot a few times outside on the bridge in the wind.

Une bonne partie du temps je l'ai passé sur le pont du bateau et ai jouit du paysage.

Pour ceux qui n'ont jamais eu la chance de faire une traversée du continent à l'ile de Vancouver, sachez que pour les gens il s'agit d'une activité courante. Pas d'autre moyens de s'y rendre à l'exception de l'avion. Le temps ici est au ralentit: une heure 30 minutes d'une côte à l'autre. Et comme pour moi cette fois-ci le temps superbe nous parait bien court.


Relaxing is the word coming to your mind when, in such a nice weather, one crosses de straight between the mainland and Vancouver Island. For many this is a normal way to travel. 90 minutes and what else to do but read a book or watch the ocean where sometimes we can see whales!


Nanaimo from a photo on Wikipedia. A town of 83,000 people see more on the Encyclopedia Page.


In Nanaimo.... At my friend's house...... over 10 years since I met them....... Such a cordial reunion....


Rendu à Nanaimo...... Chez des amis que n'ai pas rencontré depuis plus de 10 ans...... Quel accueil chaleureux......


Les belles énergies, avec les souvenirs et les anecdotes, étaient embellis par le soleil et la chaleur du temps qui enfin caressait  la région (probablement provoqué par ma présence.....).


Talks about the past, talks about latests events, all this reinforced by the splendid weather which finally touched the region, as if I brought it with me.


And what a garden!


Et quel jardin!


Il y a peu de mots que je puisse utiliser pour adéquatement décrire les lieux et la belle énergie, les images parlent d'elles même.


There are no words I can properly use, just the images.


Flowers of all kind, everywhere. Beautiful.


Partout des fleurs de toute sorte et de toutes les couleurs, merveilleux.


Je suis tellement heureux de pouvoir partager cette place avec vous dans ce blog.



I am so happy to share these photos with you, readers in this blog.


I would have like to spend much more time in this marvellous garden, do hundreds of photos and return to shoot more when the new flowers bloom.


J'aurais aimé prendre bien plus de temps et photographier encore et encore puis revenir lorsque les fleurs suivantes ajouteront leur beauté à ce déjà merveilleux jardin!


Il n'y a pas que les fleurs et plantes qui sont remarquable, il y a l'âme et le goût raffiné des jardiniers!


I am sure you would agree with me, not only the plants and flowers are remarkable, the gardeners spirit and good taste is so exclusive.


I rarely been in such a high natural environment.



Je ne crois pas avoir eu la chance de vivre un tel moment de bonheur dans un tel jardin.


Merci François, merci Anne pour votre beauté.

Merci pour me donner le plaisir de faire partager toutes les belles énergies vécues chez vous en cette belle journée de juin.

François, Anne, thanks for all the beauty I can now share in this blog.