Certains francophones en Colombie Britannique, souvent originaires du Québec, ont un tendance à garder leur identité. Appelons cela "nostalgie" si on veut. Une réaction bien normale quand on est dans un environnement minoritaire. Alors pourquoi pas une visite à la cabane à sucre avec un bon repas traditionnel de fèves au lard, tourtière et tarte au sucre, miam, miam, miam! Mais voilà, les érables ne coulent pas ici au printemps alors que faire? Simplement faire venir des produits d'érable du Québec et des musiciens qui vont nous faire danser et nous rappeler les traditions des "sets carrés". C'est un exercice annuel, le 16ième ici à Nanaimo auquel beaucoup de résidents de toute souche participent. Et puisque je fais partie de la communauté francophone je me suis porté volontaire pour aider et prendre quelques photos.
In B. C. some francophones, who often come from back East try to keep some of their culture alive. It might sounds like nostalgia yes. You have to understand that sometimes it is good not to speak english...... So let's go to a Maple Shack for a traditional meal of pork beans, meat pie and sugar pie, yummy, yummy, yummy! But wait! Maple trees do not produce this special sweet sap needed for the famous sugary liquid here in B.C. There is no real Maple syrup on the West Coast, too warm! Solution: call for all the products from Quebec with entertainers helping everyone to dance and enjoy the event. In Nanaimo it is already the 16th time this annual event and all are invited, it is a fun party and there is no need to speak french to have a good time. Being part of the francophone community I decided to volunteer and take a few picture.
|
La mascotte "Taffy"
"Taffy" the mascot |
Le festival se déroule sur une période de 5 jours. En premier les enfants des écoles du district de Nanaimo sont invités à venir passer quelques heures à l'auditorium du parc Beban. On leur sert une petite collation, des spectacles et de la tire sur la neige.
This event lasts 5 days. First we have many children from the Nanaimo School district to Beban Park Auditorium. They are served a small snack, shows in French and some "tire sur la neige" which is Maple taffy on snow.
Pour faire bouger et sautiller tous ces enfants il y avait de la musique! Des groupes sur scène assez dynamique!
To make sure all the kids and then on the weekend the public would dance an jump all around we had live Music.
David Jalbert
Mark Crissenger
Hey Wow
Lennie Galant
Jean Pierre Makosso
Vazzy
École Océane
Une petite chorale de l'école francophone de Nanaimo est venue aussi pour un mini concert lors de l'ouverture officielle du Festival au public.
For the official Festival opening a group from our francophone school came for a mini concert.
En plus de tous ces spectacles les visiteurs de la fin de semaine avaient accès à une série de kiosques où les exposants offraient des produits à vendre ou de l'information pertinente pour les francophones et francophiles.
The many shows were not the only attraction at the Maple Sugar Festival. There were a few kiosks where weekend visitors could buy interesting products or have information for francophones and francophiles.
Produits de l'érable / Maple products
Tricot et fines herbes
Information sur la francophonie, l'histoire et l'université (SFU)
Nous étions en sécurité avec des ambulanciers sur place!
We were safe having St-John ambulance volunteers ready to help!
Popcorn
Bijoux / wood work
Pâtisserie
Accessoires et épices
Poterie
Conseillers humanitaire et scolaire (école Océane)
Et juste pour le plaisir d'avoir du plaisir un groupe de jeux Lego
Pour le plaisir aussi de tous les membres des familles qui nous visitent la fin de semaine il y a une équipe d'animateurs qui comblent les désirs des visiteurs.
We have many families visiting on the weekend. To make sure everybody enjoy the visit we have a group of entertainers ready to please our guests.
Taffy the Mascot
Bouffons / Clowns
Balloons Face Painting Beads Juggler
Cuillère et claquette pour les adultes
Rien de tout cela n'aurait été possible sans l'aide appréciable des bénévoles.
All of this was possible only because of all the help of volunteers.